(Facebook投稿記事)
ポール・ヴェルレーヌ「パリジャンの素描」という詩を翻訳しました。
1866年に発行された「サチュルニアン詩集」の中の「エッチング(Eaux-Fortes)」という章に収録された、とても美しい詩です。
私にとって、この詩を見つけられたことは奇跡であり、こういう喜びがあるから詩の翻訳はやめられないのです。
(本文)
「パリジャンの素描」ー「エッチング」フランソワ・コペに
月は亜鉛の色合いをめっきしていた
鈍角によって。
五つの形をした煙の断片は
高く尖った屋根たちから厚く黒く出てきた。
空は灰色だった。そよ風は泣いていた
ファゴットのように。
遠くには、寒がりで地味な雄猫が
奇妙に呼び掛ける振る舞いでニャーと鳴いていた。
私は、私はプラトンの神を夢見ていた
そしてペイディアス(※1)も、
サラミース(※2)やマラトン(※3)も、
青いガス灯たちの点滅する下で。
(※1)古代ギリシャの彫刻家・画家・建築家の名。
(※2)ギリシャ神話の女神あるいは女性の名。
(※3)ギリシャにある村の名。