フェイスブックなどの自動翻訳にて、ちょっとでも違和感があったら一単語ずつ調べた方がいいよ。 フランス語で「博学さの輝き éclats d'érudition」のことを、自動翻訳は「研究の破裂」と訳していた。
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。