ガートルード・スタイン「優しい釦」より、18章「ピアノ」

(Facebook投稿記事)

 

ガートルード・スタイン「優しい釦」というシュルレアリスム文学を一部訳してみました。

18章には「ピアノ」という題名が付いています。

レズビアンアメリカ人作家であり、パリにサロンを開いたりしていた人です。

自動記述※なのか知りませんが、相変わらず意味不明な文章で、なぜピアノという題名が付いているのかさえ想像出来ませんでした。

(※無意識に任せて適当な文章を書いていく、シュルレアリスム文学の技巧。)

 

(本文)

「ピアノ」

もし速さが開くなら、もし色が不注意ならば、もし強い香りの選択がぎこちなくないならば、もしボタン掛けが全ての手を振る色と無色に持ちこたえたならば、そこに色はない。もしピンの中に泥がなく、そして殆ど不可能であり、もしその時それらの場所がなく、それらは立っているのと同じならば。

それは闇のない習慣であり、それはいくつかの制限が広がらない道の中、動くことさえしない。それは広がって、閉まり、持ち上がり、そしてぎこちなく、ぎこちないわけではなく、その中心は立っている。

 

A PIANO.

If the speed is open, if the color is careless, if the selection of a strong scent is not awkward, if the button holder is held by all the waving color and there is no color, not any color. If there is no dirt in a pin and there can be none scarcely, if there is not then the place is the same as up standing.

This is no dark custom and it even is not acted in any such a way that a restraint is not spread. That is spread, it shuts and it lifts and awkwardly not awkwardly the centre is in standing.

 

Tender buttons - Wikisource, the free online library