(Facebook投稿記事)
アルベール・ジローの詩「月の光」を翻訳しました。
月に憑かれたピエロの原作者によって書かれた詩で、これは「薔薇の血(Les Sang des Roses)」という詩集の中に入っています。
1912年、彼が52歳の時に書かれた詩集であり、後期作品となります。
なお、未だに日本語での翻訳はありません。
(本文)
「月の光(Clair de Lune)」
今夜は寡黙に思い巡らそう!
月は大空に昇り
夜空の心臓の上で
愛情を込めて休む。
エリーのいる湖の上で
震えて反映する幸福の波をかき混ぜて
呼吸は感動を壊し
行っては戻るようにゆっくりと口づけする。
甘い和音よ!感動的な結合は
これらのものを合わせて作られる!
しかし歌うことを欲するその心臓たちは
未来には繋がり合うのだろうか?